図書館へ購入を依頼する

このページのリンク

Literary Digital Stylistics in Translation Studies / by Anna Maria Cipriani
(New Frontiers in Translation Studies. ISSN:21978697)

資料タイプ 電子ブック
1st ed. 2023.
出版者 (Singapore : Springer Nature Singapore : Imprint: Springer)
出版年 2023
大きさ XVIII, 195 p. 17 illus., 16 illus. in color : online resource

所蔵情報を非表示

URL
教育図:電子ブック
OB0037074 国立教育政策研究所職員限定で利用できます

書誌詳細を非表示

一般注記 Introduction -- Extending the digital literary studies to extra-linguistic features -- An innovation of digital stylistics in literary translation studies -- The quantitative analysis in close, meso, and distant reading Integrating quantitative and qualitative literary analyses -- Rendering the style of To the Lighthouse in retranslations -- Conclusion -- References -- Appendixes
This book presents a systematic literary comparison of the retranslations by adopting a mixed-method and bottom-up (inductive) approach by developing an empirical corpus approach. This corpus is specifically tailored to identify and study linguistic and non-linguistic modernist features throughout the texts, such as stream of consciousness-indirect interior monologue and free indirect speech. All occurrences are analysed quantitatively in the computations of inferential and comparative statistics, such as tests of time trends, lexical variety, and lexical frequency. The target texts are digitised, and the resulting text files are then analysed using a bespoke, novel computer program capable of the functions not provided by commercially available software such as WordSmith Tools and WMatrix. This methodology enables in-depth explorations of micro- and macro-textual features and allows a mixed-method approach combining close-reading qualitative analysis with systematic quantitative comparisons. The empirical study of the digital corpus of eleven Italian (re)translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse identifies a progressive source-text orientation only in a relatively few aspects of a few target texts. The translators’ presence affects all the examined target texts in terms of register and style under the influence of the Italian translation norms usually attributed to the translation of literary classics. Its intended readership comprises students of the mentioned fields and the general public of readers, editors, and publishers
HTTP:URL=https://doi.org/10.1007/978-981-99-6593-9
著者標目 *Cipriani, Anna Maria author
SpringerLink (Online service)
件 名 LCSH:Translating and interpreting
LCSH:Computational linguistics
LCSH:Linguistics -- Methodology  全ての件名で検索
FREE:Language Translation
FREE:Computational Linguistics
FREE:Research Methods in Language and Linguistics
分 類 LCC:P306-310
DC23:418.02
書誌ID EB16355320
ISBN 9789819965939

 類似資料