Literary Digital Stylistics in Translation Studies / by Anna Maria Cipriani
(New Frontiers in Translation Studies. ISSN:21978697)
資料タイプ | 電子ブック |
---|---|
版 | 1st ed. 2023. |
出版者 | (Singapore : Springer Nature Singapore : Imprint: Springer) |
出版年 | 2023 |
大きさ | XVIII, 195 p. 17 illus., 16 illus. in color : online resource |
書誌詳細を非表示
一般注記 | Introduction -- Extending the digital literary studies to extra-linguistic features -- An innovation of digital stylistics in literary translation studies -- The quantitative analysis in close, meso, and distant reading Integrating quantitative and qualitative literary analyses -- Rendering the style of To the Lighthouse in retranslations -- Conclusion -- References -- Appendixes This book presents a systematic literary comparison of the retranslations by adopting a mixed-method and bottom-up (inductive) approach by developing an empirical corpus approach. This corpus is specifically tailored to identify and study linguistic and non-linguistic modernist features throughout the texts, such as stream of consciousness-indirect interior monologue and free indirect speech. All occurrences are analysed quantitatively in the computations of inferential and comparative statistics, such as tests of time trends, lexical variety, and lexical frequency. The target texts are digitised, and the resulting text files are then analysed using a bespoke, novel computer program capable of the functions not provided by commercially available software such as WordSmith Tools and WMatrix. This methodology enables in-depth explorations of micro- and macro-textual features and allows a mixed-method approach combining close-reading qualitative analysis with systematic quantitative comparisons. The empirical study of the digital corpus of eleven Italian (re)translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse identifies a progressive source-text orientation only in a relatively few aspects of a few target texts. The translators’ presence affects all the examined target texts in terms of register and style under the influence of the Italian translation norms usually attributed to the translation of literary classics. Its intended readership comprises students of the mentioned fields and the general public of readers, editors, and publishers HTTP:URL=https://doi.org/10.1007/978-981-99-6593-9 |
---|---|
著者標目 | *Cipriani, Anna Maria author SpringerLink (Online service) |
件 名 | LCSH:Translating and interpreting LCSH:Computational linguistics LCSH:Linguistics -- Methodology 全ての件名で検索 FREE:Language Translation FREE:Computational Linguistics FREE:Research Methods in Language and Linguistics |
分 類 | LCC:P306-310 DC23:418.02 |
書誌ID | EB16355320 |
ISBN | 9789819965939 |